Багатство української мови. Словник-Довідник. Том 2

356. ОБЖЕЧЬ >>> (обпекти, опекти); (випалити); (обпалити); (обсмалити)

 

Московське дієслово «обжечь» в українській мові передається чотирма різними словами, залежно від сили, глибини та об'єкта дії:

  • обпекти — серйозна дія вогнем або парою, що спричиняє опік; // Основний, універсальний відповідник.
  • обпалити — слабший вплив, дотичний або частковий (часто — волосся, краї); // М'якший варіант, ніж «обпекти».
  • випалити — дія високої температури для цілковитої обробки (цегла, вапно, порох тощо); // Спеціалізований термін — означає повне знищення або обробку вогнем/теплом/високою температурою.
  • обсмалити — поверхнева дія, опалення волосся чи пір’я. // Колоритне, розмовно-народне слово.

Усі чотири слова функціонують окремо, кожне зі своїм стилістичним забарвленням — від побутового до технічного або метафоричного.

в

✍ Поради щодо вживання:

  • обпекти — для тілесних ушкоджень: обпекло руку, обпікся парою;
  • випалити — для матеріалів і метафор: випалене поле, випалити образ у пам’яті;
  • обпалити — частковий вплив: обпалити край одягу;
  • обсмалити — уживається в побуті: обсмалити гуску, обсмалити пір’я.

Примітка щодо перекладу «випалити»:

Українське слово «випалити» може перекладатися двома московськими дієсловами — «обжечь» або «выжечь», залежно від контексту:

  • «обжечь» → якщо йдеться про термічну обробку: обжечь кирпичивипалити цеглу.
  • «выжечь» → якщо дія має руйнівний, нищівний характер: выжечь поле, выжечь следвипалити поле, випалити слід.

Узагальнення:

  • Якщо щось створюється вогнем → «обжечь» = випалити (технічне значення).
  • Якщо щось нищиться вогнем → «выжечь» = випалити (руйнування або образна дія).

Це узагальнення допоможе чітко орієнтуватися при зворотному перекладі, особливо в поетичних і метафоричних контекстах.

Примітка щодо перекладу «обсмалити»:

Українське дієслово «обсмалити» означає легко обпалити, припекти поверхню — часто полум’ям або гарячим повітрям, не проникаючи глибоко. У московській мові таку дію найчастіше передають словом «обжечь»:

  • Обсмалити курку (перо)обжечь перья.
  • Обсмалити пальці полум’ямобжечь пальцы.
  • Вогонь обсмалив обличчяогонь обжёг лицо.

⚡ У технічному або побутовому контексті «обсмалити» відповідає «обжечь» лише за умов легкого поверхневого впливу. Для сильнішого або повного обпікання краще вжити «обпалити» або «обпекти».

Таке пояснення дозволяє уникати змішування значень, а також пояснює семантичну межу між «обсмалити» й «обпалити», що корисно для точного перекладу.

✒ Літературний приклад:

Полум’я вразило його раптово — обпекло щоку, обсмалило волосся, а в душі лишило випалену, чорну порожнечу.

Висновок:

В українській мові немає універсального слова, яке б повністю відповідало «обжечь», і це чудово. Розгалуження відповідників дозволяє точно передавати відтінки дії: від трагедії до технічного процесу.

 




Поскаржитись




Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.
Детальніше