Багатство української мови. Словник-Довідник. Том 2

345. НЕСОГЛАСИЕ >>> (незгідність); (незгода)

Слово «несогласие» у московській мові охоплює як розбіжність поглядів, так і конфлікт або відсутність гармонії. Українська мова розрізняє ці значення:

  • незгідністьінтелектуальна, логічна або технічна невідповідність. Прикметник: незгідний.
  • незгодаемоційна або соціальна протидія, відсутність порозуміння.

Ці слова не є синонімами, тому варто обирати точне залежно від контексту:
• незгідність поглядів;
• жити в незгоді.

чч

Коментар до речення (Таблиця 345):

  • «незгідність» передає розбіжність, відсутність гармонії у думках, позиціях, часто — інтелектуального чи фахового характеру;
  • «незгода» має емоційне, соціальне чи міжособистісне забарвлення — суперечка, розлад, чвари;
  • У московській мові обидва значення передаються єдиним словом «несогласие», що потребує контекстуального уточнення.

Типова помилка:
плутати стилістично нейтральну незгідність з особистісною незгодою.

Порада з перекладу:

  • незгідність поглядів, оцінок → несогласие во взглядах
  • незгода в родині, в серці → несогласие, разлад, ссора

Поради з вживання:

  • Уживайте незгідність, коли йдеться про:
    • логіку;
    • документи;
    • теоретичні підходи.
  • Уживайте незгоду, коли йдеться про:
    • стосунки;
    • почуття;
    • конфлікти.

Типові помилки:

  • «У нас з чоловіком незгідність» → краще: «незгода».
  • «Теза суперечить іншим — у ній незгода» → «незгідність».

✍️ Примітка: розмежування понять «незгідність» і «незгода»

☝ У московській мові слово «несогласие» має широке значення — від розбіжности в судженнях до відкритої ворожнечі. Натомість українська мова лексично диференціює ці значення:

•  Незгідність — це неузгодженість, розбіжність у поглядах, стилях, підходах. Часто вживається в офіційно-науковому, нейтральному або інтелектуальному контексті.
•  Незгода — це відсутність злагоди, гармонії у стосунках, часто з емоційним підтекстом. Уживається щодо особистісних, міжлюдських, суспільних конфліктів.

☑ В обох випадках у московській мові вживається одне слово — «несогласие», а в українській — дві окремі лексеми, що допомагає точніше передати зміст.

Приклади вживання:

  • Незгідність у трактуванні термінів призвела до плутанини.
  • Між братами виникла незгода через спадщину.

Під час перекладу з української слід уважно добирати відповідники:

  • незгідність → несогласие, несогласованность, различие
  • незгода → несогласие, разлад, конфликт

     




Поскаржитись




Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.
Детальніше