Багатство української мови. Словник-Довідник. Том 2

308. НАДУВАТЬ >>> (ошукувати); (надувати, надимати)

 

Слово «надувать» демонструє яскраву омонімію: має як буквальне, так і переносне значення.
В українській мові ці значення розрізняються:

  • для фізичної дії — надувати / надимати,
  • для обману — ошукувати / обдурювати / обманювати.

☝ Ми включаємо цей розділ не для нормалізації кальки "мене надули", а навпаки — щоб її заперечити і дати правильний переклад.

Московське дієслово надува́ть має два значення:

  • буквальне — наповнювати повітрям або газом (надувать шарик);
  • переносне — обманювати, вводити в оману (надули на деньги).

В українській мові ці значення лексично розведено:

надува́ти / надима́ти — дія з повітрям або газом:
надувати м’яч, щоки, кульку.

ошу́кувати / обманювати / обдурювати — дія, спрямована на обман:
його знову ошукали, обдурив усіх, обманула стареньку.

•  надимати — менш поширений, книжний синонім надувати.
•  ошукувати — нейтральне й нормативне слово для фіксації обману.

☑ Таке розмежування запобігає стилістичним помилкам і пояснює поширену кальку в українському мовленні.

⚠️ Застереження: уникати хибного вживання

"Поширена калька": "надули мене" — в українській мові неприйнятна.
✔ Вона не має підтвердження у словниках і суперечить українському лексичному ладові.

☑ Слід говорити:

  • мене ошукали
  • мене обдурили
  • мене обманули

✖ Не слід говорити:

  • мене надули (у значенні «обманули»)

о

Коментар до речення (Таблиця 308)

Приклад досконало передає двозначність московського слова:
надули = ошукали;
надувать шарик = надувати кульку.

Поради з вживання

  • надувати / надимати:
    • надувати кульку, щоки, м’яч
  • ошукувати / обманювати / обдурювати:
    • він ошукує клієнтів, її обдурили в магазині

Типові помилки:

• мене надули (помилка)мене ошукали (правильно)

• знову його надули на ринку (помилка)знову його обдурили на ринку (правильно)

Літературний приклад

— Знову, кажеш, ошукали? — гмикнув дід, роздмухуючи щоки. — Бачиш, я хоч кульки надуваю, а не людей…

➤  Переклад московською:
— Опять, говоришь, надули (обманули)? — хмыкнул дед, раздувая щеки. — Видишь, я хоть шарики надуваю, а не людей…

 




Поскаржитись




Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.
Детальніше