Багатство української мови. Словник-Довідник. Том 2

287. МЕШАТЬ >>> (мішати); (заважати)

 

Московське слово «меша́ть» має два чітко різні значення, які в українській мові розділяються на два окремі дієслова: міша́ти і заважа́ти.

Це типовий приклад, коли одне слово в московській мові охоплює як дію фізичного перемішування, так і перешкоду, заваду, тоді як українська мова розділяє ці дії граматично і лексично.

Отже, московське слово «меша́ть» має два значення:

  • перемішувати щось фізично (їжу, рідину, фарбу);
  • перешкоджати комусь або чомусь.

В українській мові ці значення виражаються різними дієсловами:

  • міша́ти — фізичне змішування;
  • заважа́ти — перешкоджати діям, емоціям, планам тощо.

юю

Коментар до речення (Таблиця 287):

  • Перше мешатьміша́ти — фізична дія ложкою.
  • Друге мешатьзаважа́ти — метафоричне значення: заважати думкам, внутрішньому стану.

Українське речення розділяє значення, водночас зберігаючи художню цілісність і семантичну точність.

Поради з вживання:

  • Міша́ти — лише про фізичну дію (кухня, фарба, бетон).
  • Заважа́ти — у значенні перешкоди (поведінка, шум, присутність).
  • Можна жартома зіграти на омонімії: "Я мішаю суп і нікому не заважаю!"

Типові помилки:

  • Вживання мішати в значенні перешкоджатилексична калька з московської мови.
  • Замикання на мешать без розрізнення — втрата точности перекладу.

✔ Висновок

Слово «меша́ть» в українській мові має два точні відповідники:

  • міша́ти — у фізичному значенні;
  • заважа́ти — у значенні перешкоди.

☑ Їх слід розрізняти залежно від контексту, щоби уникати стилістичних і семантичних помилок.

 




Поскаржитись




Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.
Детальніше