Багатство української мови. Словник-Довідник. Том 2

278. МАМА >>> (мама); (неня, ненька); (нене)

 

Слово «ма́ма» в московській мові — це ласкаве, розмовне найменування матері, і в українській мові воно також вживається. Водночас українська мова має свої питомі, емоційно виразні відповідники, особливо у звертанні: не́ня, не́нька, нене, неньо.

Слово «ма́ма» в московській мові є поширеним звертанням або називанням матері — з емоційним, лагідним відтінком.

В українській мові, поряд із загальновживаним ма́ма, існують питомі емоційно багатші форми:

  • не́ня, не́нька — як називання;
  • нене — як звертання.

не́ня — іменник (називання);
не́не — клична форма (звертання);
не́нька — зменшено-пестливий варіант, поширений у поетичній мові.

Ці форми мають глибоку стилістичну традицію й активно використовуються у фольклорі та художній літературі.

vv

Коментар до речення (Таблиця 278):

  • ма́ма — стандартне, побутове позначення (оповідне тло);
  • не́ня — те саме, але з емоційно-пестливим відтінком (мати про себе);
  • нене — звертання дитини (емоційно насичене, образне завершення).

Це речення добре показує:

  • семантичний обсяг кожного варіанта;
  • стилістичне й емоційне розширення слова «ма́ма» в українській мові.

Коментар до перекладу речення (Таблиця 278):

  • ма́мамама — прямий відповідник, нейтральне вживання.
  • не́нямамочка — стилістичне пом’якшення, бо питомого синоніма в московській мові нема; збережено емоційну пестливість.
  • ненемама (у звертанні) — у московській мові відсутня окрема клична форма, тому повторено слово мама зі звертальною інтонацією.

☝ Важливо: в московській мові всі три форми зливаються в одну «мама» / «мамочка», тому емоційна диференціація українських слів нівелюється.

Поради з вживання:

  • У поетичних, художніх і пісенних текстах надавайте перевагу не́ні / не́ньці / нені, бо це питомі українські емоційні форми.
  • У побутовому й нейтральному стилі допустимо вживати «ма́ма», але за стилістичної потреби краще замінити.
  • У офіційній мові доречніше вживати мати.

Типові помилки:

  • Автоматичне перенесення ма́ма у фольклорний або високохудожній текст — стилістична втрата.
  • Надмірне уникання ма́ма там, де стиль цього не вимагає — штучна архаїзація.

✔ Висновок

Слово «ма́ма» у московській і українській мовах має спільне походження, але в українській мові існує багатший пласт питомих звертань і пестливих форм:

  • не́ня, не́нька, нене — основні відповідники в поезії, піснях, художньому стилі;
  • ма́ма — допустиме в розмовному й побутовому мовленні.

     




Поскаржитись




Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.
Детальніше