M-R
M m
Mouse
A cunning face of a grayish mouse
Peeks from the roof of an ancient house.
The eye-beads stare from the eaves,
The mouse grins and sharpens teeth.
Миша
Миші сірої мармиза
Виглядає з-за карниза.
Намистинки витріщає,
Зубки гострі вишкіряє.
Vocabulary section
словник
- a cunning face – хитре обличчя, мармиза
- a grayish mouse – сіренька миша
- to peek from the roof – потай виглядати з даху
- an ancient house – старовинний будинок
- eye-beads – очі-намистинки
- to stare from the eaves – витріщатися з-за карниза
- to grin – широко посміхатися; скалитися; шкірити зуби
- to sharpen teeth – гострити зуби
N n
Nina’s world
Nina’s world is upside down,
All’s the other way around.
Under snow bloom the gardens,
Frozen lakes sleep in the summers.
Світ Ніни
Ніна бачить навпаки,
Світ ногами догори.
Взимку квітне сад під снігом,
Влітку став убрався в кригу.
Vocabulary section
словник
- a world – світ
- upside down – догори ногами
- the other way around – навпаки; з іншого боку
- under snow – під снігом
- to bloom – квітнути, цвісти
- a garden – сад
- frozen lakes – замерзлі, скуті льодом озера
- to sleep in the summers – спати у літній час