一 Айсвен! 一 гучний крик Рея Сольвена, мого куратора, долинув до мене й змусив скинутись на стільці. 一 Ти що спиш тут? Зовсім здуріла? Ти що не чуєш, що тут робота йде? А якби тебе сніговики затоптали, помітила б?
一 Помітила, 一 обурено, пробурмотіла собі під носа. 一 А ви б краще помітили, що мені іноді потрібно відпочивати.
Я щиро сподівалась, що останню фразу чоловік не почув, бо за таке мені б точно від нього перепало. Хто ж знав, що цей чоловік був ще гіршим ніж Кригея? Хоч би одна жива душа мені про це сказала в мій перший день, я б не пішла до нього, на колінах би повзала перед директрисою, але попросилася б до когось іншого. Він же не куратор, а рабовласник якийсь.
一 Виспалась хоч? 一 насмішкувато поцікавився він.
一 Аякже, 一 буркнула я собі під ніс, розгрібаючи хаос нотаток. 一 Спала стоячи. І бігом. І з відром блискучих льодяних кульок в руках.
Якби я знала, як сніговим магам важко давались створення такої чудасії та святкового зимового дива, то ніколи б не просила у батьків чогось подібного у дитинстві.
一 Сьогодні прийдуть замовники, 一 вже у дверях виробничого цеху повернувся до мене пан Сольвен. 一 Зустрінеш їх на вході та покажеш все, що ми зробили, а потім до мене приведеш.
І все. Без «будь ласка», без «довіряю тобі», навіть без погляду в мій бік. Цей чоловік точно мав народитись Льодовим Лордом, не інакше.
Він зник, залишивши мене серед гуркоту чарівних інструментів і запаху морозного пилу. Цей маг знав тільки як наказами розкидатись, а от про його допомогу я могла тільки мріяти. Але сьогодні інша ситуація, він сказав, що прийдуть замовники, а отже і той прекрасний молодик з чарівною посмішкою теж. А це означає, що зустріти його я мала при повному параді.
Його я пам’ятала надто добре. І, якщо вже доля дала мені другий шанс показати, що я не просто стажерка, то виглядати я мала бездоганно.
一 Милий, 一 зупинила я одного сніговичка, який допомагав мені розробляти невеличких лебедів, які мали звисати зі стелі. 一 Завершиш з цими фігурками саменький? Мені відійти треба.
一 Але ж, пані Айсвейн, пан Сольвен казав, що ви не маєте залишати робоче місце без нагляду! 一 обурено запищав той, тупнувши ніжкою, і з його шапки посипались сніжинки.
一 Ні, він сказав, що мені потрібно зустріти гостей, але не сказав коли вони прийдуть, тож я піду або запитаю о котрій їх чекати, або чекатиму їх на вході.
Сніговичок склав ручки на грудях, похитав головою і глибоко, по-дорослому зітхнув.
一 Ох, у вас цікаві думки, пані Айсвейн. Якби пан Сольвен знав…
一 То я побігла? 一 спитала я, вже бувши й дверях. Сніговик кивнув і повернувся до свого заняття, а полетіла до роздягальні, щоб за допомогою своїх жіночих штучок зробити з себе не просто снігову леді, а найкрасивішу снігову леді, яку ця агенція коли-небудь бачила…
Дзеркальце у роздягальні показало мені не мене, а якусь розтріпану та почервонілу дівчину.
一 Роботи нам сьогодні буде багато, 一 пробурмотіла я, беручись до справи.
На щастя, великі вікна роздягальні виходили просто на доріжку, що вела до головного входу. Я бачила, як за нею пропливали сніжинки, як світло ліхтарів ковзало по кризі. Там-сям метушилися працівники агенції, а я виглядала чи не прибули мої гості.
І саме тому, коли темна фігура з’явилася біля хвіртки, я помітила її першою.
Високий. Розкута хода. Каштанове волосся вибивається з-під каптура. І навіть крізь завісу снігу виднілась посмішка.
Моє серце зробило щось дуже нехарактерне для снігової леді — воно зігрілося. Але не встигла я й кроку зробити, як над головою почулося грізне:
一 Айсвен!
Ох, мені й повертатись не потрібно було, щоб дізнатись хто мене застукав.
一 Так, пане Сольвен, 一 мої губи розтягнулись в посмішці, в той момент, коли я повернулась до нього. Він стояв просто у дверях, складений, як сама суворість, з руками на грудях і холодним блиском у зіницях.
一 Ти що тут забула?
一 Так я цей… 一 розгубившись всього на мить, я стала йому пояснювати. 一 Так гостей чекаю, як ви й наказували.
一 Ти їх своєю помадою зібралась мастити? його брови повільно піднялися, а погляд ковзнув униз — просто на тюбик помади в моїй руці.
— Що? Ні! Я просто… — я сховала косметику за спину, але було пізно. Він встиг побачити, і тепер я відчувала щось таке дивне, ніби сором всередині мене ще більше розгортався. Такий дивний жар наростав, і найприкріше те, що я не знала як його зупинити. Якщо Сольвен помітить, що зі мною щось не так, може відправити звідси геть і не дати мені зустрітись з красунчиком.
一 О, снігова лавино! Вона ще й червона.
一 А яка має бути? Біла? 一 вирвалося у мене, перш ніж мій мозок встиг мене зупинити.
Він опустив руку й поглянув на мене так, що мені захотілося провалитися крізь підлогу.
一 Витри губи, Айсвен, 一 кинув він через плече, вже прямуючи до виходу. 一 Ти не в шлюбній агенції працюєш.
一 Та й добре, — пробурмотіла я собі під ніс. 一 Інакше від вас би всі наречені відмовились.