112 112
“Любов зла або Університет Магічного Мистецтва”
Анотація до книги "Благодійна помста, або Обережно! Закохана відьма"
В ім’я справедливості та жіночої солідарності Кессіді і її подруга Пенелопа візьмуться за нездійсненну та невдячну (як згодом виявиться) справу – покарати непоправного ловеласа, який вже розбив сотні й сотні невинних, наївних дівочих сердець.
Про те, чому справа цієї помсти виявилася і нездійсненною і невдячною – читач дізнається прочитавши книгу.
Цикл: Любов зла або Університет Магічного Мистецтва
1 книга: Благодійна помста, або Обережно! Закохана відьма
2 книга: Магічно й не тільки... обдарована сімка та їх декан!
У тексті:
– перше велике кохання і перше ж у ньому велике розчарування
– благодійна помста, схвалена самою богинею, яка теж жінка,
– жіноча солідарність
– справжня дружба
– трохи скандинавської міфології та фейрі
– багато гумору та пригод
– магічний детектив
– Хелловін
Про те, чому справа цієї помсти виявилася і нездійсненною і невдячною – читач дізнається прочитавши книгу.
Цикл: Любов зла або Університет Магічного Мистецтва
1 книга: Благодійна помста, або Обережно! Закохана відьма
2 книга: Магічно й не тільки... обдарована сімка та їх декан!
У тексті:
– перше велике кохання і перше ж у ньому велике розчарування
– благодійна помста, схвалена самою богинею, яка теж жінка,
– жіноча солідарність
– справжня дружба
– трохи скандинавської міфології та фейрі
– багато гумору та пригод
– магічний детектив
– Хелловін
Зміст книги: 41 глава
19 коментарів
Щоб залишити коментар, увійдіть в обліковий запис
УвійтиСпочатку книга сподобалася дуже сильно. Переходи між теперішнім і минулим були дуже добре написані. Але потім занадто автор затягнула з минулим і трохи закинула теперішній час. І взагалі як на мене в даній книзі глави про Сурта і Хель не доречні. Вони написані стилі легенди і не підходять під стиль книги. Один розділ про них я якось прочитала, а решту вже перегорнула.
Загалом непогано, але варто якось порівно давати історію теперішнього і минулого.
Наразі дуже цікаво, відчувається, що буде Алексу веселе життя)
*В главі 7 після репліки про те, що Алекс тепер буде знати, що стіл під колір його очей, Кессі "часто закліпавши повіями..."
Повіями?
Нелли Котова, Дякую, виправлю)
Дякую за фантастично пригодницьку історію. Неймовірні емоції від читання. Дякую.
Наталка Сеник, Завжди будь ласка! Мені неймовірно приємно, що історія вам сподоболася)
Чудова книжка. Читала залюбки. А також залюбки побігла читати другу частину. Дякую за творчість. Натхнення вам та вдячних читачів.
Ірина Величко, Дякую) Мені дуже приємно, що книга вам сподобалася)
Доброго дня!Дякую вам за цікаву книгу!Коли буде продовження?Якось в кінці залишилось дуже багато питань...Сподіваюсь що це ще не кінець історії.Наснаги вам та натхнення!
danka maksimov, Дуже дякую!) Мені дуже приємно, що книга вам сподобалася)
Продовження вже пишеться і називаеться: "Магічно й не тільки... обдарована сімка та їх декан!"
Найти книгу можна на сторінці автора, тобто моїй))
Читаю з великим захопленням. Алевже вкотре дуже зпантиличує вислів "сім років по тому" коли мова, я так розумію, йдеться про минуле. Тому може краще - сім років тому.
Гладкова Елена, Дуже дякую!) Виправлю.
Дякую за книгу. Дуже цікаво читати українською. Натхнення Вам.
Helen, Дякую) Мені дуже приємно, що книга вам подобається!)
Тривалий час не мала змоги читати книгу, і дуже рада, що повернулась, за цей час з'явилося багато нових розділів. Із задоволенням читаю.
Але тим часом надибала на декілька помилок перекладу. Хочу відразу поділитись: глава 10 є віскі, думаю мали на увазі скроні, судьба - доля, і вираз "кругом да около" перекладається просто "кружляти навколо".
Дякую за цікаву історію.
Светлана Фотина, Дуже дякую)
комент 2:
Ідіот доходжалий, цікавий вираз, раніше з таким не зустрічалась. Зробила запит в тлумачний словник, і була здивована його значенням «пристаркуватий», але дуже сподобалось, дякую за новий вислів у мій лексикон.
«Їх донечка»…В даному випадку правильно «їхня донечка». Оскільки за правилами відмінювання займенників: Хто, що? Вони. Кого, чого? Їх. Кого, чия? Їхня.
Подлянки – підлянки, від підлість.
Дівочі Кулачки Змахнули з вій сльози…нетипова побудова виразу для української мови. Більш коректно було б типу «дівча змахнуло сльози кулачками». Але це лише моє бачення.
Поступила не дуже гарно. – Вчинила (від вчинок) не дуже гарно.
Гучний і Знущальний сміх, так таке є в українській мові, але мені в даному випадку більш імпонує «глузливий сміх».
Осягати ази, правильно – освоювати ази.
Гл.17
Прогортає до своєї груді. – Пригортає до своїх грудей.
Бабник…бабій.
Терміново дмухни до мене. В українській мові є чудовий аналог російського «дуй ко мне», який звучить «при до мене», «при» від дієслова перти, що означає йти, їхати на велику відстань, або швидко пересуватися, тікати, а також нести щось важке догори. Часто використовується і в переносному значенні, типу «сперти»
Светлана Фотина, Дуже дякую)
Коментар видалено
Глава 27 написана на русском языке...
Наталка Шевцова, Удачи!
добрий день,а ця книга буде безкоштовною?
Наталка Шевцова, дякую
Ой не на таку реакцію розраховувала Кесі, аж ніяк не таку.
З нетерпінням очікую продовження.
Светлана Фотина, ))) Продовження вже є)
І що ж він їй зробить за кабінет ?) Коли продовження?)
Vika bindweed, На даний момент проди выходять щодня)
круто
Olha Weaver, Дякую)
Оу, таки весело буде усім... і Алексу, і Аліку...
Светлана Фотина, ))))
Випадково надибала на книгу на букнет, початок сподобався і навіть дуже зацікавив. Із задоволенням буду читати продовження.
Читала на літнет парочку ваших книг - досить цікаво.
Невелика порада: не робіть помилок більшості авторів, які перекладають свої твори з російської на українську без уважної вичитки. В результаті постійна невідповідність відмінків прикметників та іменників а також прислівників у наступних реченнях. Вже мовчу про російські слова-омоніми перекладені не за змістом. Це дуже дратує, і пропадає бажання читати далі, хоча літнет уже і не доступний, але й такою українською читати немаає бажання. Коли твір тільки пишеться, то так звані "апачатки" допустимі, але коли йде переклад потрібно тільки притримуватися справжнього духу твору,і такі помилки просто знецінюють працю, як таку, адже складається враження про "тупо гугл-перекладач" і зневагу до читачів.
Сподіваюсь, своєю порадою не образила Вас.
Бажаю натхнення та побільше читачів.
Светлана Фотина, Дякую, русизм замінила. І також обіцяю, що мої тексти завжди будуть мною вичитані і якщо даже в них і будуть помилки, то пов'язані вони будуть лише з тим, що в мене досить небагата практика щодо мови. Але згодом я сподіваюсь й таких помилок поменшає.
Яких чудових захисників має Кессі, намагаються протистояти могутньому та досвідченому відьмаку
Светлана Фотина, Вони просто не знають з ким мають діло)))
Вітаю з новинкою. Прочитала пролог і зрозуміла, що з Алексом сумно не буде. Люблю коли у житті таких чоловіків з'являється жінка, яка змусить переосмислити своє колишнє життя. Думаю далі буде весело і емоційно. Бажаю успіхів і багато вдячних читачів.
Айрін Ван, Дуже дякую)
Видалення коментаря
Ви дійсно хочете видалити повідомлення?
Видалити СкасуватиКоментар буде видалено назавжди.
Блокування коментування
Ви дійсно хочете заборонити можливість коментування?
Заборонити Скасувати