Чорна журба

Federico García Lorca МАЛЕНЬКА НЕСКІНЧЕННА ПОЕМА

Federico García Lorca
МАЛЕНЬКА НЕСКІНЧЕННА ПОЕМА

(авторський переклад)

Збитись з доріг -

як крізь хурделицю йти.

Як крізь хурделицю йти -

трави могильні пасти - двадцять століттів пасти.

 

Збитись з доріг -

як до сміливої йти,

жінки сміливої йти

світлом торішніх доріг,

з півнями та по весні.

Страху у ній не знайти,

пісня в снігу ніби крик – півня, який ніби зник.

 

І не тремтить заметіль,
в серці, де пустка одна

вітер південний не спить,

стогін не чутно - мовчи,

знаєш, нам знову пасти - трави могильні пасти.

 

Бачив я їх - воскових, тонких

і ледве живих,

схили вулканів містять

всі ці могили містять.

Бачив стражданних дітей,

сльози їх – біль та біда,

страшна та смертна біда - сльози ті в очах убивць.

 

Знаєш ти - два не число,

і не бувало числом, це – тільки туга та тінь,

це твій гітарний наспів, це сшаленіла любов,

вічність - чужинна, на жаль.

І бастіон мертвих душ,

і нескінченний фінал,

і відродження моє.

Знаєш ти два - не число,

ненависть мертвих воно,

жінок нерадісний сон,

жінок, чий страх – світло дня.

Півень кричить – все тремтить,

Півень кричить на снігу.

Нам - в хуртовину й пургу

вічно пасти на вітру трави на цвинтарі давнім.




Поскаржитись




Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.
Детальніше